Re: MN Auditorium.
Đã gửi: Thứ ba 22/09/15 07:47
NTL đã viết:*
Tui tính thứ bảy ngồi nhà leo vô nét làm cho xong chuyện dang dở, dè đâu.....
.
.. dè đâu .. 


.......... xây dựng Nhà Nam ..............
https://nguoinam.com/phpbb/
NTL đã viết:*
Tui tính thứ bảy ngồi nhà leo vô nét làm cho xong chuyện dang dở, dè đâu.....
NTL đã viết:*...
Gloomy Sunday hổng phải drama mà là comedy thứ thiệt. Từ đầu tới cuối hổng có xen nào thương cảm ráo chọi, ngay cả cái chết của 3 trự đờn ông.
Cô Kiều trong phim là loại "femme fatale". Tên đực rựa nào xui xẻo dính tới cô là y phép đi tàu suốt - term háng-dziệc kêu bằng "hồng nhan họa thủy" - đừng có biểu tui cắt nghĩa heng, tui nói như két những hổng hiểu chi dzáo -
Dĩ nhiên Kiều hổng yêu Đụi. Nhưng Kiều yêu ai cà, Đẫn hay Ngố, thiệt hổng hiểu. Chưa chừng dám Kiều cũng hổng biết luôn, thành nàng ở với cả hai đứa cho đỡ mất công chọn lựa.
Chừ tui vẫn chưa hết ngạc nhiên vì cái khả năng dự trữ và tiêu thụ cà phê tới vượt chỉ tiêu bình thường của Kiều. Tới độ hai tên kép của nàng phải đồng lòng than vãn, rằng chúng anh mỗi đứa chỉ một nửa của em, còn em có nguyên vẹn, hổng một mà tới hai cái bình cà phê lận. Bất công quá xá bất công!
Hồi đầu hai đứa Đẫn Ngố ấy còn ất giáp chưa biết tính sao, mỗi đứa có một nửa kể ra thì hổng đủ thiệt, là thiếu quá chời. Những rồi sau cũng phải chiu vì... thà rằng có một nửa còn hơn hổng có gì.
Trong 3 tên đực rựa ấy, theo tui, Cả Đụi là đứa yêu Kiều nhiều nhứt.
Tình yêu nớ hẳn phải lớn tới nỗi nó đã ôm tim bể leo qua thành cầu nhảy cái đừng xuống sông Danube - Phim hổng nói Đụi tự vẫn ở đâu, nhưng vì con sông Danube có chảy qua Budapest thành tui giả bộ như nó nhảy ở đây đậng thêm chất thơ - Mấy năm sau nó trở lợi tiệm ăn nhưng rất gentleman, tuyệt nhiên hổng ép liễu nài hoa tán tỉnh chi ráo (vì anh nay đã có vợ con và rất hạnh phúc). Ngay cả gần cuối phim, Kiều cũng tự ý hiến thân chớ hổng phải do Đụi ép uổng. Đụi sống vì tình rồi chết cũng vì tình - bị tình đầu độc - Đụi đẻ bọc điều nên số phần quả là may mắn.
Trong khi ấy định mệnh của cả Ngố đã rối rắm ngay từ đầu. Trời thần ơi, nó viết nhạc mà lại hổng hiểu chính mình, cứ trăn trở miết về cái message của dòng nhạc, mãi cho tới khi gập điều trái ý thì tà tà đi tự dzận mần màn thị uy - và chết thiệt - Ngố là nhơn vật phụ, có cho cuốn phim bớt buồn tẻ, mà hổng có cũng hổng sao. Vai trò của Ngố mờ nhạt tới muốn kêu lính bắt. Có lẽ vậy nên nó buộc lòng phải chết trước tiên đặn ng phim thoáng chỗ mà tiến.
Riêng Dẫn thì sao ? Tưởng Đẫn tốt tánh, ba phải mà lầm, lầm to heng.
Y chang Ngố và Kiều, Đẫn trên hết chỉ yêu mình - và yêu cái tiệm ăn của mình - Tình yêu ban phát ra xung quanh, nếu có, hẳn là đã dự phòng tính toán kỹ lưỡng. Cũng may tâm nó hiền lành, chớ bằng không xung quanh dám chết hết với nó -
*
Sau cùng Gloomy Sunday hay ở chỗ nào ?
Thưa phim hay hổng phải vì cốt truyện lôi cuốn (dở là khác). Người viết truyện phim đã dựng lên một mối tình tay ba tay bốn xoay quanh bài hát định mệnh mơ hồ nọ - và người xem hẳn phải đoán ra phần kết thúc ngay từ đoạn mở đầu -
Phim hay vì hình ảnh đẹp, góc quay tới, cắt xén gọn gàng, phân cảnh bố cục đâu vào đấy, trơn tuột êm ru. Phim dẫn người xem vào một âu châu trữ tình và thơ mộng, với khung cảnh sống thi vị mơ hồ lãng đãng, toả ra từ con người, trang phục, sanh hoạt thường nhựt.
Rồi... người ta xoa cằm rờ râu nhổ tóc và suy nghĩ lung tung.. Người ta ước ao phải chi mình sanh ra và sống ở khung cảnh thời gian nớ....
Thời đại bây giờ máy móc hóa hết rồi, nên con người sống y chang cái máy hổng hơn hổng kém. Chán gì đâu !
Tướng công hỏi tới một câu : Rồi thằng nọ la con ai ? ờ hén, nó con ai ?
Hỏi chi câu khó trả lời, câu này chắc chỉ có Kiều mới biết đặng, chưa kể là có khi nàng cũng hổng biết luôn !
*
NTL đã viết:*...
Vì sao ? À cái ni phải nói nhiều. thành tui lại có lý do thiệt chánh đáng đậng... make the short story long.
...
NTL đã viết:*..
TB :
Bác HVn. Hồi đêm tui coi phim Yung chin (hay chi chin đó, quên rồi) . Coi chút xíu cái lăn ra ngủ. Sáng nay chỉ nhớ duy nhứt một chuyện : té ra chữ "tía" nguyên thuỷ là tiếng tàu ha bác. Thấy con ranh nọ kêu cha nó là "xia-a" hay âm chi tương tợ thế. Vậy là tía dạy sai cho quí nữ trong mấy chục năm dài rồi, tía nói "tía" vốn là chữ thuần việt của dân ruộng miền nam.
...