*
Chời ơi là chời...
Học hoài mà hổng xong, hổng cách chi thẩm thấu đặng !
Thưa cô nắng, khi mô cô đụng chữ quan chức thì cứ việc nhắm mắt đổi hết thành giới hữu trách hay trách nhiệm hay thẩm quyền là ổn, không sai sẩy một ly nào. 2020 rồi mà còn quan với chức thì thiệt là thụt lui về thời vua chúa quân quyền - trừ phi quan là quan trọng, quan chức là các vị giữ chức vụ quan trọng.
Mà cho dù là giới, a...hèm, "có chức vụ quan trọng" đi chăng nữa, thì cũng cần và cần nên tránh để khỏi gây ngộ nhận, làm trở ngại bước đường dân chủ của đảng và nhà nước ta anh hùng - chánh phủ chúng đổi thành nhà nước cho đỡ xa cách với nhơn dân heng, nên rồi giới hữu trách đã thành quan chức là vậy -
"phơi nhiễm" nửa đực nửa cái hổng giống ai. Phơi như phơi áo quần heng, là exposer.
Phơi nhiễm là nhiễm bịnh do có contact nghĩa là đụng chạm trực tiếp với mầm bịnh.
Dễ hiểu dễ nghe thì đổi phơi nhiễm thành "nhiễm do tiếp xúc" (với nguồn bịnh) - còn đỉnh cao biểu dài quá thì ta đổi thành... tiếp nhiễm hay nhiễm tiếp cho chúng vừa lòng, còn như muốn thuần việt thì đổi thành phơi vướng hay phơi mắc hay phới dính, tuỳ hỉ (haha...)
Không phải vì BBC hay VOA hay RRF nói là thành chuẩn mực.
Lý do : phần lớn các dịch giả dzăng hóa nọ được mướn từ VN sang, với khả năng và trình độ hầu như khiêm tốn. Chữ nghĩa chúng xài là chữ nghĩa học được từ mái trường XHCN ưu việt, và chúng cứ thể thẳng một đường đi. Còn không thì đám dzịch dzật nọ là những em nói sõi tiếng việt trong giao tiếp hàng ngày, nhưng đụng tới cái chi nhiêu khê là chúng sanh... á khẩu, rồi vật con chữ ra mà dịch khổ dịch sở, làm người đọc ấm ớ theo.
Trên kia là thí dụ điển hình chuyện dịch dật này :
Thủ tướng Hassan Diab, một nhà cải cách tự phong, mới lên nắm quyền ở Lebanon hồi tháng 12 năm ngoái, hai tháng sau một cuộc nổi dậy hạ bệ chính quyền tiền nhiệm. Chính phủ của ông Diab bao gồm nhiều nhà kỹ trị cũng như nhận được sự ủng hộ của các đảng phái chính trị lớn, kể cả nhóm vũ trang Hezbollah."
Toàn câu văn nọ được diễn ý ra như sau :
Tại Lebanon, cuộc cách mạng xã hội thành công, truất phế chánh phủ dân cử đương nhiệm. Tháng 12 năm trước, Hassan Diab tạm thời giữ chức thủ tướng, và với chủ trương cải cách đất nước, ông thành lập nội các, chọn lựa những cộng sự viên có kinh nghiệm quản trị điều hành. Diab được sự ủng hộ của các đảng phái chánh trị, kể cả nhóm Hezbollah.
Hổng rõ diễn như vậy có sáng sủa thêm chút nào không nữa lận !
Việc tự phong chỉ là một technical term, mang nghĩa giai đoạn, tam thời (interim) trong khi chờ đợi bầu bán chánh thức. Ông thủ tướng ấy không thể tự phong, mà phải được các nhóm chủ trương đảng phái chánh trị sơ khởi chọn vào chức vụ trong khi chờ đợi dân cử chánh thức. Tui không rõ term tự phong dịch từ chữ nào ?
Dân chủ pháp trị không có màn tự phong, nhưng là tạm thời điều hành để chờ bầu bán lại.
Dich mà vật vậy đã chỉ ra cái thiếu thốn sơ đẳng vỡ lòng về chuyện hành chánh xã hội, chỉ thấy ở các nước đỉnh cao thôi !
Kích cầu, theo như giải thích, là kích thích chuyện cầu, nghĩa là tiêu dùng - trái ngược với cung mang nghĩa cung cấp - Cầu tăng thì cung tăng, và ngược lại. Tăng vậy thì kinh tế phát triển.
Chữ kích cầu nọ là tiếng đỉnh cao thứ thiệt, mình hổng có chữ này, mà chỉ có kích thích phát triển (ở đây là kinh tế heng) Vì cung cần cầu, và cầu cần cung, nên mình tuyền nói cung cầu không thôi, và nó là luật phát triển kinh tế, kêu bằng luật cung cầu, kích thích cái này sẽ làm tăng cái kia
Nay mấy kép đỉnh cao nói khơi khơi kích cầu, thành sanh bỡ ngỡ.
Hổng biết cây cầu nọ nằm ở đâu, bắc qua khúc sông nào mà phải kích vào. Kích chắc là đột kích, là tấn công. Đỉnh cao rủ nhau đột kích tấn công giựt sập cây cầu để làm chi thì... bí lù là cái cẳng.
Chữ nghĩa của chúng vốn tối hù nên nửa đực nửa cái hổng giống ai, cũng bởi cái đám điều hành vốn ít học lại thích vẽ vời.
Tiện sửa lỗi chánh tả thì nói thêm vì mới nhớ ra một chữ ấm ớ tới ấm ách luôn : Tiếp cận thị trường.
Tiếp cận là đứng cạnh, đứng sát bên. Đưa một món hàng hay một service chi đó để tiếp cận thị trường (mua và bán, cung và cầu) chỉ có nghĩa là mang ra thị trường. Chấm hết.
Mang sản phẩm chưng ra thị trường, kêu bằng "đưa vào thị trường", chẳng tiếp chẳng cận chi ráo cho nhiêu khê dzắc dzối dza.
Cái đứa càng ngu thì càng thích vẽ chữ. và đứa càng bần cố nông càng thích màn trưởng giả (ai còn hỏi).
Thói đời vốn vậy !
*